请联系Telegram电报飞机号:@hg4123

德甲联赛翻译【 / 】德甲联赛翻译成英文

2024-09-13 23:14:18 比分直播 欧嘉胜

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于德甲联赛翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍德甲联赛翻译的解答,让我们一起看看吧。

滕哈赫和滕哈格是一个人吗?

是同一个人,他是外国人,翻译成中文叫滕哈赫或滕哈格都可以,这个人是荷兰籍足球教练员,目前执教英超豪门曼切斯特联队,之前在德甲拜仁执教青年队,后执教荷甲的阿贾克斯队好几个赛季。多次拿到荷甲冠军。本赛季执教曼联目前联赛排名第五,引进了安东尼,埃里克森,卡塞米罗,马丁内斯等球员。

德甲为什么不叫德超?

什么甲乙级啊、德甲英超啊,都是对英文名称的本土化翻译,没什么特别意义, 比如德国第一级别联赛(Bundesliga),直译就是联邦联赛,国内转播这么翻译不妥吧?只有按国人便于理解的方式翻译成德甲更好,于是别的国家的联赛都有了中文的名称……同理,英超(Premier League)也不是直译成顶级联赛,而是更符合中文理解的超级联赛。

德甲作为欧洲五大联赛,在中国拥有众多的球迷,深耕中国市场多年,也逐渐形成了自己的集团优势,但是每个赛季在欧洲赛场的竞争力究竟如何,能走多远,这才是DFL和DFB真正关心的。玩笑话早都开过了,德甲出来的,除了拜仁,谁打欧战谁保级,玩笑归玩笑,但事实也相去不远,看看曾经的奥格斯堡、沃尔夫斯堡乃至勒沃库森。德甲俱乐部的投入确实不高,应付多线作战的确有困难,又比较愿意自行挖掘人才,年轻人的机会倒是多了,但总感觉像在刮彩票。但这就是德国人的智慧!

【商业模式】

从商业运作模式上,德国足球在努力追赶着英格兰联赛,英超作为商业化最成功的联赛,值得所有人去学习和借鉴。德国足球在没有丢掉欧洲联赛积分,甚至在不断缩小的情况下,自行培养出了数不胜数的本土青年才俊,并使各级别国字号球队称霸欧洲乃至世界,这才是一笔性价比最高的生意。德国足球,尤其是青训体制的成果,发展上的经验,无疑是最成功的。

【年轻的力量】

年轻,一直是德甲最引以为傲的,挖新也不意味着弃老。乱战的出现自然和年轻有着密不可分的关系,比如此前收获联赛亚军的莱比锡,全德甲平均年龄最小,仅有24.3岁,这可是欧洲顶级职业联赛的一线队阵容!再来看看多特蒙德:25.4岁,给人惊喜的法兰克福24.7岁,狼堡、药厂、门兴都是25岁出头,且队中本土球员挑大梁极多,若论未来发展和输出,谁能跟德甲相比?所以,在17年6月初法兰克福进行的中德足球峰会,是我们学习进步的很好的机会和桥梁,届时,上述所提到的多家俱乐部,都会与会并作发言,相信也已经敲定很多的具体合作内容。 乱战并不意味着乱世,联赛的活力和可持续性发展,这才是德甲最为重视的。依靠着德国足球整体发展的大智慧,他们在欧洲乃至世界足球版图上,都在输出着自己的理念,既不去盲目拷贝别人,也不介意别人来学习自己,能坚持才是最大的原动力,至于你们能学到皮毛还是血脉,看自家造化了。 下个赛季,来PP体育看德甲,一定是您最好的选择,我们也将集合所有的优势力量和解说资源,全力为您服务!

都是顶级联赛,为什么英格兰叫英超,意大利、西班牙的叫意甲、西甲?

其实英超以前跟现在的西甲、意甲一样也叫英甲,英国是现代足球的发源地,英国四大足球协会成立的时候,还没有国际足联呢。以前英国足球还是非常强大的,但是到了上个世纪80年代,情况发生了改变,英甲来到了灰暗的时代,由于俱乐部球迷之间的恩怨,许多球迷在赛前的骚乱中因打架斗殴丧生,严重影响到英甲的形象,英国球队5年内被禁止参加欧战,同时由于英甲球队财政收入的压力,英国足球一度跌落低谷。

为了摆脱困境,英格兰足总决定从本土的联赛入手进行改革,彻底将英格兰足球带出低谷。在各方努力之下,英超联赛就此诞生了。

当然了,为什么叫英超还有一部分原因就是商业模式,改制后的英超不再归属英足总,而是由一家英超公司管理运营,像葡超、瑞超都是如此,而我国的中超也是由一家公司运营的,这种超级联赛往往更加职业化,商业化,所以为了区分,就把他们都叫做“X超”。不过中超还是要归属足协管理,也就是披着超级联赛的外衣而已,毕竟自有国情在此。


德甲联赛翻译【 / 】德甲联赛翻译成英文

谢浮生若梦A8大神邀答!

俺想这么大堆名号离不了直译或意译这范畴,且最早接触这堆名号的是香港,中国内地只有随叫之份。

俺想象这堆名号的来历过程……!

某年某日,在一个春光明媚、湛蓝碧海、高厦矗立、木屋半山的混杂日子里,电视台和电视匣子终于诞生于香港这地,随着足球体育节目的引入播放,确实当时让香港众电视编导对各国足球俱乐部的称谓,一下子来了挠心挠肺的感觉。

突然众编导小子灵光一现,即摆平这堆乱麻。

第一,香港当时作为英国的殖民地,且英国是现代足球规则的创立者,香港提议起名这众编导小子,不管从意译、直译或拍马屁的层面,将英国足球顶级联赛翻译为“英超”,这让电视台东家、英港督,甚至英女皇皆感觉高兴和顺溜。

第二,对別的国家俱乐部顶级联赛亦不能造次,这众编导小子马上想到“桂林山水甲地下”这名称,即将它国的俱乐部顶级联赛称谓冠上甲字号的帽子。这样,一方面既有区别;另一方面也不冒犯它国。

第三,这堆名号皆带有中华文化的基因和香港引入在先有关,所以,俺才认为中国内地是随香港的称谓。

对不?

到此,以上就是小编对于德甲联赛翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于德甲联赛翻译的3点解答对大家有用。